لا توجد نتائج مطابقة لـ وزارة المغتربين

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي وزارة المغتربين

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Une fois de plus ce projet n'a pas été intégré aux autres projets de l'administration qui eux fournissent les autres services en amont et en aval, essentiels à la rentabilisation des emprunts, notamment leurs retombées sociales, en particulier en faveur des femmes.
    • يعطي قانون تنظيم وزارة الخارجية والمغتربين ”المرأة حق المشاركة على أساس تكافؤ الفرص“.
  • Ses activités s'inspirent du programme relatif aux droits de l'homme élaboré conjointement en 2004 avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH), d'autres organismes des Nations Unies, le Ministère de la justice et le Ministère des droits de l'homme, ainsi qu'avec les Ministères des déplacements et des migrations, de la femme, de la société civile et de l'intérieur.
    وتقوم أنشطة المكتب على برنامج حقوق الإنسان الذي تمت صياغته في عام 2004 بالاشتراك مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ووزارتي العدل وحقوق الإنسان وكذلك وزارات المغتربين والمهاجرين، وشؤون المرأة، والمجتمع المدني، والداخلية.
  • Session 2.4 : M. Kaba Sangare, Conseiller technique, Ministère des Maliens de l'extérieur et de l'intégration africaine, Mali
    الجلسة 2-4: السيد كابا سنغاري، المستشار الفني في وزارة شؤون المغتربين الماليين والتكامل الأفريقي في مالي
  • En outre, il convient de mentionner un projet de développement rural intégré visant à produire des cultures de substitution à la production de drogue, mené par le Gouvernement libanais en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies dans la région de Baalbeck/al - Hermel.
    • ينص نظام وزارة الخارجية والمغتربين على أن تكون المرشحة لملء المراكز الشاغرة في الفئة الثالثة في السلك الخارجي عزباء.
  • La participation des femmes, en qualité d'experts en particulier, aux délégations dépêchées à l'étranger par le Ministère des affaires étrangères et des expatriés, est négligeable, et ne dépasse guère 1 %.
    وفي ما يتعلّق بمشاركة النساء، وبخاصة من ذوات الاختصاص، في الوفود المرسلة إلى الخارج من قِبَل وزارة الخارجية والمغتربين، فهي مشاركة ضئيلة لا تذكر ولا تتجاوز في حدّها الأقصى نسبة 1 في المائة.
  • Mme Mahmadou Islam (Bangladesh) dit, en réponse aux questions qui ont été posées au sujet des Bangladaises qui travaillent hors de leur pays, que le Ministère de la protection des expatriés et de l'emploi à l'étranger cherche, en consultation avec le Ministère de la femme et de l'enfant, à définir une politique à cet égard.
    السيدة محمودة إسلام (بنغلاديش): ردت على السؤال المتعلق بنساء بنغلاديش العاملات خارج البلد، فقالت إن وزارة رعاية المغتربين والعاملين في الخارج تعكف على وضع سياسات في هذا الشأن، بالتشاور مع وزارة شؤون المرأة والطفل.
  • Le texte de la politique de protection de la main-d'œuvre est disponible sur le site Web du Ministère du travail, de la main-d'œuvre et de la diaspora pakistanaise (http://www.pakistan.gov.pk/divisions/ContentListing.jsp?DivID=30&cPath=349 353).
    نص سياسة الحماية في مجال العمل متاح على موقع وزارة العمل والقوة العاملة والمغتربين http://www. pakistan.gov.pk/divisons/ContentListing.jsp?DivID=30&cPath=349-353 (visited 21 March 2007).
  • Notant qu'il est dit dans les réponses à la liste des problèmes et questions (CEDAW/PSWG/2004/II/CRP.2) que le Ministère de la protection des expatriés et de l'emploi à l'étranger travaille à l'élaboration d'une politique de la migration attentive aux intérêts de l'un comme de l'autre sexe, elle demande qui prend part au processus tendant à garantir la prise en compte de cette dimension de telle sorte qu'une migrante du Bangladesh qui exerce un emploi à l'étranger soit assurée de la protection prévue par la ConventionElle espère que le Gouvernement bangladais cherchera à passer des accords bilatéraux du type de ceux qui ont été conclus entre pays dont des ressortissants de l'un travaillent dans l'autre.
    وأشارت إلى ما جاء في الإجابات على قائمة المواضيع والمسائل المستفسر عنها (CEDAW/PSWG/2004/II/CRP.2) من أن وزارة رعاية المغتربين والعاملين في الخارج تعكف على وضع سياسة للهجرة ذات بعد جنساني، وسألت عن الجهات التي تشارك في عملية كفالة إدراج المنظور الجنساني لكي تُكْفل للمرأة البنغلاديشية العاملة في الخارج الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
  • Le Comité du projet national « La Route de l'esclave », sous la direction du Ministère du tourisme et des relations avec la diaspora, a organisé, depuis sa création, deux conférences - nationale et internationale - pour se documenter sur la traite transatlantique des esclaves, c'est-à-dire pour raconter cette histoire du point de vue africain.
    وقد عقدت اللجنة المعنية بالمشروع الوطني لطريق الرق، بقيادة وزارة السياحة والعلاقات مع مغتربي الشتات، مؤتمرين منذ إنشائها - أحدهما وطني والآخر دولي - كوسيلة لإجراء بحوث عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، أي لسرد هذه القصة من وجهة النظر الأفريقية.
  • Depuis 1998, le Ministère du tourisme et des relations avec la diaspora honore la mémoire de ceux qui ont péri à cause de l'esclavage en célébrant chaque année la Journée de l'émancipation, le 1er août.
    سعت وزارة السياحة والعلاقات مع مغتربي الشتات منذ عام 1988 لتكريم ذكرى الذين قضوا نحبهم من جراء الرق، من خلال الاحتفال بيوم التحرر الذي يصادف 1 آب/أغسطس من كل عام.